Українські архіви – К. Булкін

Березень 1, 2009

Концерт гурту “Рутенія” (аудіо двох пісень) + одна пісня Сухарєва + мої два вірші / Ruthenia’s Concert (Audio of 2 Songs) + One Song by O. Sukharev + Two My Poems

ruthenia1

Гурт "Рутенія"

Audio files from this post can be uploaded from the pages: Ukrainian Songs, Music mp3; My Reciting and Theatrical Works.
Аудіофайли з цього поста можна завантажити зі сторінок: Українські пісні, музика mp3; Мої читецькі та акторські роботи.

The concert was held 25.02.2009 in the Writers’ House. In the first part, devoted to the birthday of Tryzuby Stas, Eduard Drach has presented 1 song, Oleh Sukharev – 2, and I have recited 3 of my poems. The second, and the main one, part included “Ruthenia” presentation. Unfortunately, the sound was not too clear, so I post only some audio from the concert.

Концерт відбувся 25 лютого 2009 р. у Спілці письменників. У першій частині, присвяченій дню народження Тризубого Стаса (йому б виповнилося 61), одну пісню виконав Едуард Драч, 2 – Олег Сухарєв, і я прочитав 3 вірші. Друга (і головна) частина вечора – це був виступ “Рутенії” у складі: Анатолій Сухий, Григорій Лук’яненко, Едуард Драч. (далі…)

Лютий 2, 2009

Вечір пам’яти Тризубого Стаса – аудіо / Tryzuby Stas’ Memory Concert – Audio

Зала Спілки письменників була заповнена вщерть

Зала Спілки письменників була заповнена вщерть

Audio files from this post can be uploaded from the pages: Audio Archive mp3; Ukrainian Songs, Music mp3; My songs.
Аудіофайли з цього поста можна завантажити зі сторінок: Аудіоархів mp3; Українські пісні, музика mp3; Мої пісні.

The concert was held 28.01.09 in the Writers’ House in Kyiv. Photos in larger size are here.

Концерт відбувся 28 січня 2009 р. у Спілці Письменників у Києві, зала  була заповнена вщерть.  Фото в повному розмірі – тут. Крім того, дивіться фото Романа Власюка на блоґу “Вечори співаного слова”.

Нагадую, що аудіофайли дублюються на сторінках цього блоґу: пісні українських бардів та инших виконавців – на сторінці “Українські пісні”, мої пісні – відповідно, на сторінці “Мої пісні”, а промови, читання віршів тощо – на сторінці “Аудіоархів”. Лінки на всі ці сторінки – у колонці справа. На тих сторінках подані також прямі лінки, за якими аудіофайли можна завантажити. (далі…)

Грудень 15, 2008

Пісня на вірші Р. Кіплінґа в перекладі Є. Сверстюка “If” / A Song on I. Sverstiuk’s Translation of R. Kipling’s Poem “If”

Devoted to Ievhen Sverstiuk. This is my song on I. Sverstiuk’s translation of R. Kipling’s “If” into Ukrainian. Second guitar and sound mastering by Hryhoriy Lukjanenko. Most photos that are used in the clip represent different episodes of I. Sverstiuk’s life.

Присвячено Євгену Сверстюку. Моя пісня на переклад Є. Сверстюка вірша Р. Кіплінґа “If”. Друга гітара і зведення звуку – Григорій Лук’яненко.

November 20, 2008

Бард і кобзар Едуард Драч про підсумки року 2007 для української авторської пісні / Singer and Kobzar Eduard Drach About the Results of the Year 2007 for the Genre of Ukrainian Author’s Songs

Едуард Драч

Едуард Драч

An interview for RFERL (31.12.2007) with well-known Ukrainian singer and author Eduard Drach: “Ukrainian Author’s Songs in the Year 2007: Was It a Breakthrough?”

Моє інтерв’ю для Радіо Свобода з відомим бардом і кобзарем Едуардом Драчем: “Українська авторська пісня у 2007 році: чи відбувся прорив?”

(Скорочена версія. Повну версію слухайте в аудіозапису за наведеним вище лінком).

Кирило Булкін: Я хотів би, щоб ми сьогодні поговорили, чим жила цього року українська авторська пісня, що нового в ній з’явилося, чи можна говорити про якесь відродження чи прорив у цій галузі. Отже, було просто продовження якихось попередніх напрацювань, чи все-таки 2007 рік став певним новим етапом для української авторської пісні? (далі…)

Блог на WordPress.com .