Українські архіви – К. Булкін

Грудень 15, 2008

Пісня на вірші Р. Кіплінґа в перекладі Є. Сверстюка “If” / A Song on I. Sverstiuk’s Translation of R. Kipling’s Poem “If”

Devoted to Ievhen Sverstiuk. This is my song on I. Sverstiuk’s translation of R. Kipling’s “If” into Ukrainian. Second guitar and sound mastering by Hryhoriy Lukjanenko. Most photos that are used in the clip represent different episodes of I. Sverstiuk’s life.

Присвячено Євгену Сверстюку. Моя пісня на переклад Є. Сверстюка вірша Р. Кіплінґа “If”. Друга гітара і зведення звуку – Григорій Лук’яненко.

Advertisements

4s коментарів »

  1. Гарна авторська пісня,дякую. Вперше чую . Можливо,можна б додати коментарі до фотографій?

    Коментар від Людмила — Січень 12, 2009 @ 19:14 | Відповіcти

  2. Would it be possible to write your music to the original lyrics by Kipling? It’s worth to try,maybe

    Коментар від Людмила — Січень 12, 2009 @ 19:31 | Відповіcти

  3. Дякую за відгук. Щодо фотографій: крім Сверстюка в різні роки, використані його портрети роботи Горської й Заливахи, ще одна картина Заливахи “Доля”, кілька фотографій молоді (на знак спадковости поколінь) з сайту http://www.ukrnationalism.org.ua (все забуваю спитати дозволу заднім числом, але, сподіваюсь, хлопці не подаватимуть на мене до суду). Кабінет слідчого – моє фото з музею злочинів комунізму в Празі. Може, щось пропустив… Ага, зруйнований колаж Горської з зображенням Шевченка – в Червоному корпусі Київського університету. Козаків (Наливайка і другого – не знаю точно хто то є) – витягнув з Ґуґлу. На “гідно річ вести з юрбою” – круглий стіл у Президента під час обговорення “Універвалу”, де брав участь і Сверстюк.
    На переклад Стуса є також версія відеокліпу, я її використовую під час виступів, але не публікував в Інтернеті.
    А щодо англійського варіянту (оригіналу) – його співаю також, просто він рідко коли стає в пригоді…

    Коментар від Кирило Булкін — Січень 12, 2009 @ 23:39 | Відповіcти

  4. Кирило! Я зараз міркую над організацією Кіплінґ-фесту. Там зокрема виступатимуть виконавці, що співатимуть на слова Кіплінґа. Якщо Вам цікаво – пишіть на адресу bio.cherv@gmail.com або через фейсбук. Буду радий.

    Коментар від Volodymyr Chernyshenko — Жовтень 21, 2011 @ 12:19 | Відповіcти


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s

Блог на WordPress.com .

%d блогерам подобається це: